Στην γλώσσα των προγόνων του, στα Ρωμαίικα, στην γλώσσα του παππού και της γιαγιάς, ο Apolas Lermi, καλλιτέχνης από τον Εύξεινο Πόντο, διασκεύασε τον τραγούδι Bella Ciao, και το προσφέρει στο κοινό σε ολόκληρο τον κόσμο με τους ήχους της γλυκόλαλης ποντιακής λύρας.
Ένα τραγούδι που ακούστηκε από τα χείλη όλων των αδικημένων της γης, τώρα και στην αρχαιοπρεπή ελληνική διάλεκτο, την πιο κοντινή στην αρχαία ελληνική γλώσσα, έτσι όπως ομιλείται σήμερα στην Τουρκία, από τους ανθρώπους που εξαιρέθηκαν της ανταλλαγής των πληθυσμών, λόγω της μουσουλμανικής τους πίστης.
Bella Ciao – ΡΩΜΑΙΙΚΑ
Ένα πρωί, όντα ξυμνήγα
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Ένα πρωί, όντα ξύμνήγα
Είδα τον εχτρό, πήρε τη χώρα μ’
Ε Παρτιζάνο! Πάμε σα μακρά
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Ε Παρτιζάνο! Πάμε σα μακρά
Αέτς θαρώ, να πεθάνω
Και αν χάμαι, όμοιον παρτιζάνος
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Και αν χάμαι, όμοιον παρτιζάνος
Εσύ πρέπει να θάφτεις με
Να θάφτεις με, σα ραχία
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Να θάφτεις με, σα ραχία
Κάτω σην έσκε, του λουλουδί
Και όπι διαβαίνουν από εκεί
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Και όπι διαβαίνουν από εκεί
“Τ’ όμορφο το λουλούδι!” να λέγουν
Του Παρτιζάν, το λουλούδι έν’
O bella ciao, bella ciao, bella ciao..
Του Παρτιζάν, το λουλούδι έν’
Τ’ εχάθεν για τη λεφτεριά
Πηγή: efxinospontos.gr